Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(56)
Great translations require the translator's total ownership of a text.
The French tend to focus on the structure of a text rather than its main themes.
One of the book's underlying themes is that there is no definitive meaning of a text.
In the print world, we are accustomed to the idea of discrete editions of a text.
"When you had one or a few copies of a text, it was easy to suppress".
Here is a screenshot of a text I just got from my daughter Rachel.
The net effect is to give the impression of a text translated from another language.
6. Assess how point of view or purpose shapes the content and style of a text.
What is not said is often the most important part of a text.
Similar(2)
This article reports the user-oriented evaluation of a text- and content-based medical image retrieval system.
Data on the practical functioning of a text-messaging programme were also collected.
More suggestions(22)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com