Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(15)
But his wonderful genius was of a nature which disdained restraint, even when restraint was most wholesome.
"People will want to hear what the answer is to what are very, very serious allegations of a nature which I think everybody will find quite shocking".
They are of a nature which may with peculiar propriety be denominated political, as they relate chiefly to injuries done immediately to the society itself".
They are of a nature which may with peculiar propriety be denominated POLITICAL, as they relate chiefly to injuries done immediately to the society itself.
The statement was rehearsed ‑ "perhaps we shouldn't have rehearsed it" – and as she read she could feel the tension in the room rising, of a "nature which I found hard to describe".
He argued that high crimes and misdemeanors "are of a nature which may with peculiar propriety be denominated POLITICAL, as they relate chiefly to injuries done immediately to society itself".
Similar(45)
The police talked of a previous incident of a domestic nature, which was picked up by the press, but it was just an allegation of slamming a door shut and evicting someone from a party.
"This report is compiled from a significant amount of information some of a sensitive nature which has come into the possession of the families," the spokesperson said.
"This report is compiled from a significant amount of information, some of a sensitive nature, which has come into the possession of the families".
"This reminds us all of laws of a similar nature which were enacted against the Jews during dark periods in Europe," the church leaders said.
"Dementia" is defined as a "clinical syndrome due to disease of the brain, usually of a progressive nature, which leads to disturbances of multiple higher cortical functions, including memory, thinking, orientation, comprehension, calculation, learning capacity, language, and judgment".
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com