Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(15)
As the offline scoring was performed post hoc, in some cases the scoring of a given trial did not correspond to the RefRN list that was played at that time.
In one variant (5), we mixed the clue sets across blocks such that the semantic coordinates of a given trial were constructed using the clue features of another trial with the same target object ("Mixed clues").
At present, there are no universally accepted standards in research investigating fluctuations in the COP with regard to the number of trials or the length of a given trial.
The distinctive feature of games of chance is that the outcome of a given trial cannot be predicted with certainty, although the collective results of a large number of trials display some regularity.
In addition, we generated two models which excluded the clues used to probe the target concept: (5) in one of these models, we mixed the clue sets across blocks such that the semantic coordinates of a given trial were constructed using the clue features of another trial with the same target item.
If t 1 and t 2 are well determined, angles φ 1 and φ 2 for left and right sensors of a given trial have to be equivalent.
Similar(45)
We use the hat symbol to denote predictions before the observation of x1 on a given trial.
The processing of the color singleton on a given trial drives the processing of that very same color on the next trial.
Nor does it completely specify the probability of choosing a particular option on a given trial (e.g. [34], [56]).
Post scanning, when questioned, no participants reported having any sense of what task to expect on a given trial.
The pattern of correlations appeared sensitive to the probability of winning for a given trial because the proportion of hard task choices was significantly inversely correlated with the BDI for high probability trials.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com