Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
"There is hardly a pioneer hut," he wrote, "in which the odd volume of Shakespeare cannot be found".
Similar(59)
For something in the $90 to $125 range, you can't do better than the 19th-century plates and illustrations that dealers cut out of odd volumes of Harper's Weekly and similar titles.
Sojourning in a log cabin somewhere on the frontier, Tocqueville later admitted he had whiled away a few hours reading Shakespeare's Henry V. "There is scarcely a pioneer's hut," he casually remarked in the book he compiled from the journey, Democracy in America, "where one does not encounter some odd volumes of Shakespeare".
Camera Lucida is a distinctly odd volume to have attained, in the 30 years since its publication, such a canonical place in the study of photography.
The twenty-odd volumes of her works - dramas, folklore collections, journals - are not often disturbed.
I had trudged with my cross-country skis along Elinor M Brent-Dyer's winding Chalet School oeuvre (60-odd volumes of Alpine adventure and German vocab tests).
I only came across her name on a day, much later, when I sat down on the floor of a library to read the first thirty-odd volumes of Benjamin Franklin's published papers.
Denise writes: By 2004 Nick had thirty-odd volumes of the Chronicles (going back to 1978 officially; unofficially they were retrofitted back to 1973 with the rise of [Nik's band] the Demonics).
One of my favorite coffee-table books is an odd volume called "The Commissar Vanishes," a portfolio of doctored photographs from Stalin's Russia.
He was a member of the Tavern Club and the Club of Odd Volumes, amongst others.
Today a few kiosks in Paris, which all peddle the same glossy posters of semi-naked models advertising magazine articles about human sexuality, proffer odd volumes by Sartre or Habermas to court American tourists.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com