Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"occupational boundaries" is correct and usable in written English
It is used to describe the borders between different types of occupations. For example, "The occupational boundaries of the medical field are becoming more blurred as new technologies emerge."
Exact(10)
You've got people working across occupational boundaries that are trained differently.
In the maritime, railway, and gas industries recognition was commonly denied, but the willingness of the new unions to recruit across occupational boundaries contributed to their survival.
Not being able to monopolize an indispensable skill and thereby realize their interests at the workplace and through the market alone, workers in such industries needed unions capable of mobilizing mass solidarity across occupational boundaries.
This job-specific approach is justified because occupational boundaries can be used to group workers with a high level of homogeneity in terms of their productivity and their capacity to implement a job (skills).
We focus specifically on the relevance of occupational boundaries in role extension policy introduced in the NHS.
Respondents employed four different legitimacy claims to justify their views and define their occupational boundaries in relation to sickness certification practice.
Similar(50)
This paper analyses the first organisations of accountants in England in the context of theories of jurisdictional boundaries, occupational conflict, the creation of labour market shelters and social closure.
We will use the term occupational exposure limit (OEL) term as the upper boundary on acceptable dose concentrations.
indicative occupational exposure limit value.
binding occupational exposure limit value.
24 This is largely premised on improved knowledge sharing, whereby actors are able to communicate information across occupational, organisational and sectoral boundaries, and meet a mutual set of objectives, which should ultimately result in a more streamlined and integrated way of working.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com