Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "occasion damage" is not correct and does not convey a clear meaning in written English
It seems to be a misinterpretation or a typo, as it lacks context and clarity. Example: "The event caused significant occasion damage to the venue." (This example is not valid due to the incorrect phrase.)
Similar(60)
But on all four of those occasions, damage was minor.
Horizontal walings (wooden ridges) between these timbers can also be employed, but they have a disadvantage, particularly at small wharves and with ships having their own protective belting: on a rising tide the beltings become entangled with the walings, occasioning damage or even minor disaster.
Laws, c. 101, § 2): 'If any person shall set on fire any woods, marshes or prairies, so as thereby to occasion any damage to any other person, such person shall make satisfaction for such damage to the party injured, to be recovered in an action.' As held in Emerson v. Gardiner, 8 Kan.
However, there are rare occasions when damage occurs," the airline said.
In April, a scallop dredger dragged its gear through the reef on two occasions causing damage from which it is likely to take decades to recover.
In some occasions, the damage layers related to the deposition of combustion particles are related to the past use of the building, and not to modern traffic emissions e.g. in the Buddhist statues of the Yunguang Grottoes, China [119].
On one occasion, he damaged a spot on a negative, producing a hole in a photograph of a sod house.
On some occasions, DNA damage is not repaired, or is repaired by an error-prone mechanism that results in a change from the original sequence.
On numerous occasions vandals damaged the Charterhouse, eventually demolishing its buildings.
The trade strategy of Costa Rica has been favoured on some occasions and damaged by external shocks on others.
On occasion, Sissako shows damage being done to living flesh, yet even here you sense his powers of discretion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com