Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
She is particularly interested in and enjoys teaching texts that thwart or fail to satisfy the desires and expectations of readers past and present, texts whose oddity, unevenness, and (accidental or intentional) obscurity trouble assumptions about literary value and readerly success.
I'm particularly interested in and enjoy teaching texts that thwart or fail to satisfy the desires and expectations of readers past and present, texts whose oddity, unevenness, and (accidental or intentional) obscurity trouble our assumptions about literary value and readerly success.
Similar(58)
By contrast, the Detroit Institute of Arts, the fifth-largest art museum in the nation in terms of floor space and the largest west of the Appalachians, has drifted into obscurity because financial troubles prevented it from initiating any major exhibitions for the last 14 years.
But obscurity is a problem.
They were also troubled by his obscurity, and by the roughness of his versification.
As their apologist, the poet and critic TE Hulme, wrote: "Pure geometrical regularity gives a certain pleasure to men troubled by the obscurity of outside appearance.
The biggest problem is its obscurity.
But in addition to toiling in obscurity, he's allegedly not even getting paid for his trouble.
The trove — including hundreds of pages of sensitive government documents — was an armamentarium of sorts, which Ketchum had been using to inoculate the arsenal's achievements against obscurity or ill repute, or perhaps just to stir up a little trouble.
Plagued by dental trouble and outflanked by rapidly evolving jazz styles, he died in obscurity while working as a poolroom marker.
Maybe a lot of people would have been spared some trouble if his earlier deed had been more public, not hidden in practical obscurity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com