Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
Yet a jury is still obliged to come to a decision as to whether or not pornographic images are "grossly offensive, disgusting or otherwise of an obscene character".
Walsh faced five charges under the 2008 act, which stipulates images are extreme if they are "grossly offensive, disgusting or otherwise of an obscene character" and if they "portray, in an explicit and realistic way" any act "which results in, or is likely to result, in serious injury to a person's anus, breasts or genitals".
The court heard the grotty images were "grossly offensive, disgusting or otherwise obscene character".
We're not talking about images of abuse here, but consensually-made material depicting acts deemed by law as "grossly offensive, disgusting, or otherwise of an obscene character".
For an offense to contravene Section 63 of the Act, the prosecution has to prove the image is "extreme namely grossly offensive, disgusting, or otherwise of an obscene character".
Similar(55)
Its adventures of obscene Neapolitan characters are Frenchified.
It is alleged that the emails were grossly offensive or of an indecent, obscene or menacing character.
A tweet that is grossly offensive, or of an indecent, obscene or menacing character, will offend the Communications Act 2003.
It prohibits messages or other matter sent by means of "public electronic communications network" that are of a "grossly offensive or of an indecent, obscene or menacing character".
Mr Nunn denies sending a message that was offensive or of an indecent, obscene or menacing character by a public electronic network between 28 July and 5 August last year, claiming to have retweeted messages to further debate.
It is a crime under the Act to send "by means of a public electronic communications network" a message or other material that is "grossly offensive or of an indecent, obscene or menacing character".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com