Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'obliterated with' is correct and usable in written English.
It can be used in the context of removing or destroying something completely and thoroughly. For example: The mountain village was obliterated with a single blast from the explosives.
Exact(39)
But parts of the pictures were obliterated with smeared paint.
Cavity obliterated with bone dust and flap had better and early epithelialisation as compared to cartilage.
The mastoid cavity was obliterated with either cartilage/bone dust/flaps Scientific design-prospective study.
"We've been obliterated with the rest of the gold bugs," Mr. Dailey said on Dec. 15.
This tumour is one of the few that can generally be obliterated with radiation treatment.
She was shot and her body obliterated with explosives in the jungle outside Kuala Lumpur.
Similar(21)
In either case, the movie invites a measure of cynicism — which it proceeds to obliterate with a 93-minute blast of color, noise, ingenuity and fun.
In many, a prodigal yeshiva boy, hungering for one or more women, and for an unattainable freedom, feels the call of his past, which he tries to obliterate with increasingly reckless behavior.
One Million Years BC (Don Chaffey, 1966) The movie that Quest For Fire was meant to obliterate, with absurdly overripe cave-gal Raquel Welch making her first indelible impact on the collective male libido.
Obama, who, his aides tell us, has a "death list" printed on baseball cards listing which foreign enemies (and/or family) to obliterate with his thunderbolts, would have been at home at the battle of Hürtgen, behind the lines in some distant war room, poring over a map and brooding, brooding.
A.O. Scott of The New York Times wrote, "The movie invites a measure of cynicism – which it proceeds to obliterate with a 93-minute blast of color, noise, ingenuity and fun".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com