Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Similar(59)
Which brings us to the final objection that stands between the words "Sondheim" and "genius": hummability.
"Silverstone has no objection to competition between UK circuits, but it has to be a level playing field.
Montmarquet responds to this objection by distinguishing between a weak and a strong sense of voluntary control.
A statement added: "Silverstone has no objection to competition between UK circuits, but it has to be a level playing field.
More generally, 71percentt have no objection to marriage between people of different races, in contrast to 27percentt of their national age group.
If there is a true objection to communication between hospitals and GPs, it may be difficult to justify automatically informing a patient's GP of their patient's risk factors and health education delivered, and hospitals may need to ensure that they have patient consent for sharing this type of information.
But he endorsed the traditional view that while the church has no objection to civil partnerships between people of the same gender, it is, as a recent church statement put it, "committed to the traditional understanding of the institution of marriage as being between one man and one woman".
A second temporal objection highlights the contrast between discrete and continuous temporal evolution (van Gelder and Port 1995).
Given the structural similarity between the objection from present-time knowledge and the objection from first-person knowledge it is not surprising that philosophers have given parallel replies.
In total, 81% (2,541) of preclearance objections made between 1965 and 2006 were based on vote dilution.
To accommodate this objection, the relation between experiences and the acquisition of beliefs must be something other than identity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com