Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(4)
Enzyme linked immuno-assay (ELISA) is a convenient technique which allows laboratories to test numerous samples in a short time.
Crude venom is also easier to collect and store than RNA, making it possible to collect numerous samples in the field, or to use archived venom samples.
Furthermore, in the ongoing comparison with CellSearch, we have evaluated numerous samples in which no cells have been found (data not shown).
JAFFA is built using the Bpipe platform [ 18] and takes advantages of features such as modularity of the pipeline stages, running numerous samples in parallel, and integration with computing clusters.
Similar(56)
Furthermore, microarray-based techniques are particularly attractive for their powerful high-throughput function allowing for detecting the presence of a wide range of defined miRNAs simultaneously within numerous samples processed in parallel in a single experiment.
In fact, they have been employed for extraction of various biomolecules even from crude samples and as solid support in numerous samples' preparation for in-vitro diagnosis.
So considering the numerous samples used in this study, 5-fold cross-validation is used to evaluate the importance of the features for train dataset.
Transient transfections are a fast, cost-effective solution, but require skilled cell culture scientists, making man-power a limiting factor in a setting where numerous samples are processed in parallel.
Results from 37 samples collected from 1997 to 2007 at Wilson Park Creek in Milwaukee demonstrate long-term toxicity effects in numerous samples and a distinct relation to chloride concentration.
These results were checked in numerous samples.
The excellent repeatability allows determination of glycerol in numerous samples, with no need for recalibration.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com