Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(22)
Isn't this the numerical equivalent of semantics?
That is the numerical equivalent of 24/7.
Jewish buyers may favor the number 18, because it is the numerical equivalent for chai, or life.
The denier rating is actually defined by mass or weight, not diameter; it is the numerical equivalent, in grams, of 9 kilometers (about 29,500 feet, or about 5.5 miles) of a continuous filament of a given fiber.
He wins the Fields medal, the numerical equivalent of a Nobel, but, somewhat reminiscently of the real-life schizophrenic genius of game-theory pioneer John Nash (the subject of A Beautiful Mind), Andret's unusually wired brain is prone to misfire.
Most taxis have the name Allah written in Urdu script on the windscreen, some also have the numbers 786, taken as a numerical equivalent of the opening words of the Koran, "In the name of Allah, the most beneficent, the most merciful".
Similar(38)
"The first finished works were the gematria charts, listing 92 psychoactive plants alongside their botanical names translated into phonetic Hebrew, using gematria to derive their numerical equivalents, and next to these results the numerically corresponding companies in the FT Global 500 Index," explains Treister.
In the Hebrew alphabet, letters have numerical equivalents.
Some of the numerical equivalents are written in a symbolic system called the Eye of Horus, based on a drawing representing the eye of the sky god Horus, depicted as a falcon.
The ratios employed are based upon the musical intervals that were in use in Palladio's day, and it was believed that numerical equivalents would result in a beautiful building, since it would be designed within a universal mathematical order.
Essay ratings were submitted as a letter grade and were converted to numerical equivalents ranging from 1 to 6 for the statistical analysis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com