Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(5)
The likes of BGI, by contrast, care little for the numbers as such.
In a separate conversation, the show's choreographer, Johanne Madore, had this to add: "It's true that there are no dance numbers as such.
In some cases, Temple writes, the scores were misleading, because tasks that might have been very difficult for her if she had done them in the "normal" way were easy because she did them in an idiosyncratic, visual way: thus sentences and poems, and strings of numbers, instantly generated visual images, and these were what she remembered, not the words or numbers as such.
The contradiction between rationals and reals was finally resolved by Eudoxus of Cnidus, a disciple of Plato, who pointed out that two ratios of geometric quantities are equal if and only if they partition the set of (positive) rationals in the same way, thus anticipating the German mathematician Richard Dedekind (1831 1916), who defined real numbers as such partitions.
Do not ever prank call 1 800 799 SAFE 7233) nor TTY 1 800 787 3224 nor 911 nor any other help numbers as such are only for true emergency, crime in progress, etc.
Similar(55)
There is no magic number as such; provided the referendum goes off smoothly, recognition should come relatively quickly from the African Union, followed by the rest of the world.
The SAVE process is initiated by entering identifying numbers found on immigration documents, such as alien registration numbers, and as such the system is unable to verify U.S. born citizens.
These are immense numbers, and as such, they cannot tell a nuanced story of each individual's financial life.
Follow Jillian GuTheitz onumberser.
Pi is an irrational number and as such the decimal expansion does not terminate nor does it repeat.
These have fewer combinations of numbers and are, as such, easier to solve.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com