Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "number of calcium" is not correct in standard written English
It is typically used in contexts discussing the quantity or concentration of calcium in a given sample or situation.
Example: "The number of calcium ions present in the solution was measured to determine its effectiveness."
Alternatives: "amount of calcium" or "quantity of calcium."
Exact(36)
At the molecular level the slowing of calcium uptake is caused by a reduction in the number of calcium pumps in the sarcoplasmic reticulum.
The forming of a large number of calcium carbonate re-crystalline on the surface.
In other words, the hydration number of calcium ions gradually decreased.
The resulting coatings, layers or films consist of a number of calcium orthophosphate phases plus various random admixtures.
The crystallinity of the coatings and the number of calcium phosphate compounds within the coating including HA also increases.
In addition, NAC administration reduced the number of calcium oxalate monohydrate (COM) crystals in the urine as observed under polarization microscope.
Similar(24)
Talus slopes are especially rich in nutrients and support a number of calcium-loving plants uncommon in the region.
The expression of a number of calcium-regulated and regulating proteins was increased in NPC fibroblasts (Table 3).
This calcium in turn activates a number of calcium-responsive proteins such as those involved in the calcium/calmodulin/calmodulin kinase (CaM kiinase) cascade including CaMKinase I and IV which phosphorylate cyclic-AMP response element-binding (CREB) and activate gene expression [86].
A family of proteins called TMEM16 includes a number of calcium-activated channels that have been recently identified.
A number of calcium-associated genes were noted and listed in Table 1 including those of calcium channels, receptors, and intracellular signaling proteins.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com