Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
(Chinen) JAMES CARTER ORGAN TRIO (Through Sunday) Mr. Carter, the irrepressibly charismatic saxophonist, leads a soul-jazz unit with the Hammond B-3 organist Gerard Gibbs and the drummer Leonard King; as on the recent album "Out of Nowhere" (Half Note), they're joined by the baritone saxophonist Hamiet Bluiett and the guitarist James (Blood) Ulmer.
Similar(59)
It was made shortly after Pacino stopped drinking, and in the film deeply reflective drives to nowhere; half-there conversations with a woman trying to reach him he seems like a man who has lost a dear friend.
David Cameron on Sunday held out the prospect of the UK economy being dragged down for years, as he predicted the euro crisis was "nowhere near half complete" and warned the single currency may yet break up.
Adapted by Mr. Kushner from "L'Illusion Comique," a mongrel oddity of a work from the 17th-century French playwright Pierre Corneille, this "Illusion" trafficks in a special, baroque brand of magic in which flowers bloom out of nowhere, a half-buried piano plays itself, and spectral circles of seemingly airborne lanterns glow wanly, with the threat of sudden darkness always lurking.
We're nowhere near half-time let alone the final whistle.
The world-record holder in the women's 100 meters is the late Florence Griffith-Joyner, whose sudden changes in physique and out-of-nowhere, near-half-second improvement at the 1988 Games in Seoul remain sources of suspicion.
"There's nowhere that looks half empty like the Albert Hall does when it's half full," complains the controller.
And that is nowhere near the half of it.
Nowhere else would half a dozen sales be held simultaneously, as was the case this Monday.
In the swampy conditions, their offense went nowhere for a half, gaining 29 yards and a single first down.
By the time they come to a hut in the middle of nowhere, Kapuscinski is "half dead".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com