Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Now secondly, I believe we can do a heck of a lot better in growing our economy than the basic assumptions in the 10-year plan.
But now, secondly, write these sentences in what is often called 'canonical notation'.
Similar(58)
The first one is that he feels the economy doesn't need negative rates right now and secondly there was some hope that he might discuss the option of asset backed securities and that seems a long way away".
Firstly there's nothing wrong with any of that — that's basically what Glastonbury is like now, and secondly, Oceana is so much more.
It's a long story but (for the sake of keeping this brief) all you need to know is that firstly, I'm ok now and secondly, I was absolutely terrified.
Secondly, now everyone's looking at me.
Now let us secondly consider the vertex ( x n − 1, y m − 1 ).
Secondly, now talking about stations outside transmission range but inside carrier sense range, these stations now interfere more severely because the number of information asymmetric links is increased now which ultimately decreases throughput achieved by the flows.
Secondly now assume that (u_{i}(t)) is oscillatory about (tilde{m}_{i}) for (tgeq T_{4}^+tau), that is, there exists a time sequence ({t_{n}}) such that (tau< t_{i}
Secondly now assume that (u_{i}(t)) is oscillatory about (tilde{M}_{i}) for (tgeq T_{1}^), that is, there exists a time sequence ({t_{n}}) such that (tau< t_{i}
Firstly, those that focus on standard mobile devices and take advantage of standard mobile networks for the transmission of data (e.g., using SMS to pass text messages, as in RapidSMS or richer form-based data in EpiSurveyor (now Magpi) ) and, secondly, those that take advantage of mobile data networks to enable the passing of data via the web (e.g., ODK and EpiCollect ).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com