Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
I read "nothingness" here partly, or as much as I can, as a simple word, the abstract noun from "nothing" almost restored to the language of poetry from its tedious time in philosophy.
There is a lot of nothingness here.
Similar(58)
Here this nothingness is foreshadowed by a chorus called the Stones (Gian-Murray Gianino, Carla Harting, and Ramiz Monsef) — a trio who speak and move in unison, a sort of vaudeville of vacancy.
Here this nothingness is foreshadowed by a chorus called the Stones (Gian-Murray Gianino, Carla Harting, and Ramiz Monsef)—a trio who speak and move in unison, a sort of vaudeville of vacancy.
Where all those revues churned out by the usual suspects of superannuated establishment dissidents joke unfunnily about the nothingness within New Labour, here it scares the hell out of you.
The crucial hermeneutical point here is that "it"—"nothingness"—does not refer to any object or substance; once the nature of Dao is understood, the embodiment of wu can only mean the realization of ziran.
Even here, on the edge of nothingness, the car drew a crowd.
He insists that we must allow our spontaneous "selfness" (what he terms ipseity here and in Being and Nothingness) to replace the "Me" or Ego, which he criticizes as an "abusive intermediary" whose future prefigures my future.
I hyphenate "in-finite" here to stress that the infinite nothingness of the Dao is found only in the midst of the natural flow of finite things.
McVeigh has always denied visiting Elohim City, but I couldn't imagine where else he could have been heading, out here in the middle of the dusty nothingness.
In imagination, the object is indeed intended by consciousness, but "as absent", as "containing a certain part of nothingness" inasmuch as it is posited as not existing here and now (Sartre 1940).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com