Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(3)
Nothing is solid; everything is permeable, lacy, almost transparent.
In this lucid translation by Ezra E. Fitz, the Chilean writer Alberto Fuguet's novel is an unstable voyage, high on the Richter scale, where nothing is solid and nothing is final.
With regrets, I can not currently share any information regarding the Palm Pre handset; we are still in early negotiation with Palm, but nothing is solid.
Similar(56)
Nothing is solider than duckweed, resting on the water like green burlap.
Cf. "Nothing is really solid or fluid, absolutely speaking, and everything has a certain degree of solidity or fluidity; which term we apply to a thing derives from the predominant appearance it presents to our senses" (SD 51/AG 1351/AG
"Nothing is as solid as it seems," he says.
Sometimes nothing is so solid to me as writing — I suppose that's what vocation means — at times a torment, a bad conscience, but all in all, purpose and direction, so I'm thankful, and call it good, as Eliot would say.
Sometimes nothing is so solid to me as writing—I suppose that's what vocation means at times a torment, a bad conscience, but all in all, purpose and direction, so I'm thankful, and call it good, as Eliot would say.
"Nothing is really solid," says Harris, "Everything is vibrating".
Following British politics now means being forced to live in an eternal present, forgetting every yesterday, terrified of every tomorrow, knowing that nothing is really solid, that anything could just evaporate even as you try to cling on to it.
I'm going to be at the Brooklyn Academy of Music on November 9th, and I'm going to be at the New Hope winery in Pennsylvania on the 23rd and there's talk about a European tour and about dates in Florida and Texas, but nothing is absolutely solid yet.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com