Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "not without mishap" is grammatically correct and can be used in written English to indicate that something did not occur without difficulty or problems
Example: Despite careful planning, the construction of the new bridge was not without mishap. Several accidents and delays slowed down the process. In this sentence, the phrase "not without mishap" expresses that there were indeed some difficulties or problems during the construction of the bridge, despite attempts to avoid them.
Exact(6)
Heart-Stopping Messages For Madelaine Bukiet of Morningside Heights, those early forays to the orthodontist were not without mishap.
These were generally met with considerable success, although they were not without mishap.
Slowly, and not without mishap, the two men rediscover their friendship.
Naughtie's last morning on the programme was not without mishap, including losing the line to Major mid-interview.
He has tried to look presidential by touring the Middle East and Europe (not without mishap, as when he managed to confuse Sunni and Shia extremists in Iraq).
I took the plunge and learned to program, though not without mishap: one of Adam's first sentences was "The website is crashing!" which he learned from my repeated emergency calls to our web hosting service.
Similar(54)
The parade, however, was not without mishaps.
But the first day was not without mishaps, something that riders, being creatures of habit, did not fail to note.
The performance was not without mishaps, but for the most part the expanded group produced a decidedly more burnished tone and in its best moments a lovely Viennese lilt.
But Anderson's route to the top has not been without mishap.
It has been 12 years since Anderson made his Test debut and his road to the record has not been without mishap.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com