Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"not very numerous" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to describe something that has a low number of people or things. For example, "The party was not very numerous but everyone had a great time."
Exact(11)
And when a disease's victims are both poor and not very numerous that's a double whammy.
Although the best forgeries are often remarkably close to the originals, they are not very numerous.
Photographs of the Mexican Revolution that continue to circulate widely today are not very numerous and little represent the reality and complexity of the armed conflict.
Because of this lack of demand, Daumier's Impressionist lithographs are not very numerous, but his painting shows that he was won over to Impressionism.
The number of destination ports can theoretically reach 65,536 as it is encoded on 2 bytes, but the commonly used destination ports are not very numerous.
Remarkably, these planktonic OTUs are not very numerous (1.4%), yet they contribute almost 40% of total number of reads.
Similar(49)
And the cultural conservatives who have risen in power elsewhere simply aren't very numerous in this region".
If you've been following the not-very-numerous but always well-meaning media outlets who care about these issues, that goal has for years appeared doomed to failure, given the grim global conditions as reported.
Wells and his team reported what they found which was not very much despite numerous billable hours.
After numerous not very successful attempts to follow in the comedy-drama's footsteps (Hearts and Bones, Big Bad World or Metropolis, anyone?), maybe this time the commissioners have unearthed that holiest of holies – the middle-class serial that mirrors the lives of its viewers.
However, particularly for ternary systems the model is not comfortable because of the very numerous terms of the Gibbs energy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com