Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "not too eager" is correct and commonly used in written English.
It means that someone is not overly enthusiastic or excited about something. Example: "Although I was interested in the job opportunity, I was not too eager to relocate to a different city."
Exact(18)
Apart from those four, though, rivals for "the flying horse" were still not too eager to test him again.
Seems other clubs are not too eager to deal with the Red Bulls, who the opposition perceive as arrogant, in a European soccer kind of way.
"I was so looking forward to having a job that I'm not too eager to get away from it just yet," he said.
Still, if the case of Verdell Bivins is any indication, the party is not too eager to have an open and orderly process.
He liked the idea of this woman friend of his continuing to work as a servant in other houses; and though she sometimes complained about the inconsiderateness of her employers, he was not too eager to emancipate her.
If you look willing (but maybe not too eager) and talkative, Mr. Helm may choose you for a 20-minute back-and-forth about your career in international private banking, your best friendship with your big sister or your unusually winning smile — all subjects aired at the performance I caught.
Similar(42)
When he played safety, the wide receivers weren't too eager to meet him in the middle of the field.
Although this method is successful in other villages, the guards in Kibber weren't too eager to do the job.
The uncertainty has made Cousins a bit homesick for the campus life he said he enjoyed and wasn't too eager to walk away from.
But the free South won't buy dictatorship and isn't too eager to take up the economic burden, while the always-collapsing North won't finally collapse for years, maybe decades.
Next time, if David Carr isn't too eager to get to the kissing part on the return trip, he should spend a little more time getting to know the real Roosevelt Island.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com