Your English writing platform
Discover LudwigExact(17)
@badbanana: The new iPhone, while larger, is still not quite large enough to fill the hole in my soul.
— In a large — but not quite large enough — warehouse here earlier this month, a young man was shrink-wrapping a set of chess pieces by hand.
Communities like Larchmont and Mamaroneck were not quite large enough, he said, and White Plains was too big and too expensive.
Now, somehow, it seems more like a modest city park, not quite large enough to get lost in, the view bounded by the high-rise of September.
That figure includes expenditure not just on long white dresses but on all the accoutrements of the wedding: the catering services and floral arrangements and officiants' fees and rental of banquet halls just large enough to seat all the couple's parents' friends but not quite large enough to fit in most of their own.
Every Guinness World Records should have a virtual cousin, preferably much bigger than the real thing, in which the man who ran out of puff blowing his Malteser jostles for space with the chef whose chocolate igloo was not quite large enough: the Guinness Book of Abject Failure.
Similar(41)
Allegiance targets small and medium-size businesses whose phone bills aren't quite large enough to attract customized offers from the local Bell.
However, an affiliate structure isn't quite large enough to sustain this business indefinitely – which is why Fetch will introduce a premium subscription for heavy users later in the year.
(Compared with the 25% drop seen in mice that got a placebo, the effect wasn't quite large enough to be statistically significant).
If your tortillas aren't quite large enough, you can use two and overlap them.
Colt followed this design with the Colt 1851 Navy Revolver which was larger than the Baby Dragoon, but not quite as large as the full-sized version.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com