Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
"not previously explored" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it when discussing topics that have not been studied or examined before. For example: This theory offers insights into the origins of the universe, aspects of which have not previously been explored.
Exact(24)
Calprotectin is an inflammation marker not previously explored in preeclampsia.
The fundamental repertory was there, but he complemented it with repertories not previously explored in the concerts.
The coordination of cells and cell products for shell synthesis opens a new realm of cellular control not previously explored in shell formation.
But they discovered that Dubuffet was bringing new life to the traditions of the portrait, the landscape, the townscape and the fascination of alien cultures not previously explored in quite Dubuffet's way.
We had come to Appleslade, an area we'd not previously explored, to be watched warily by a group of ponies sheltering from the frosty air while browsing on holly at the woodland edge.
Heme proteins have recently been shown to activate synthetic precursors to generate reactive metallocarbenoid and metallonitrenoid species that enable the biosynthetic construction of novel C C, C N, and other bonds using mechanisms not previously explored by Nature.
Similar(36)
We also note that the output from different aligners is not necessarily the same a topic which has not been previously explored for small RNA-seq data.
While the efficacy of oxaliplatin was not in debate, the precise cellular mRNA expression profile of single agent treatment had not been previously explored in depth.
I regret not having previously explored the etymology of apology.
However, such relations have not been previously explored.
Gender balance in NPP function has not been previously explored in any depth.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com