Your English writing platform
Free sign upExact(1)
If this is not possible, create a serene, relaxing environment inside your home filled with plants, water fountain, artworks of nature, and so on.
Similar(59)
Google and other companies say they hope that by acting collectively, they can be more effective in resisting censorship requests from repressive governments and, when that isn't possible, create a trail of accountability.
If this isn't possible, create a mental sauna, strip naked and collapse in it, letting the images burn into your pores and infuse each cell with new strength and horror and being.
Bottom line: When possible, create a wired, not a wireless network.
Not surprisingly, it was not possible to create a 'non exposed' category, considering that most subjects were exposed to ETS in at least one milieu; for instance, among self-respondents, only two cases and 44 controls reported never experiencing ETS.
Note Fields – It is not possible to create a form that incorporates all possible situations, while keeping it useful for everyday department purposes.
Serotonin does not dissolve well in water, so it was not possible to create a concentration greater than 2%.
It is not possible to create a culture that encourages failure if it doesn't start from the C-suite.
Due to the smaller number of studies reporting on the outcome of diarrhoea and variability in the reporting of these potential covariates across studies, it was not possible to create a multivariable model for this outcome.
The problem is for the software developers that the number of such local or specific operations is unlimited; it is not possible to create a complete set.
At the moment its not possible to create a movie via netpyne (will add to github list of requests), but you can of course generate multiple snapshots and create movie using e.g. python.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com