Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(56)
"Most people coming here do not have knowledge of free public libraries," she said.
Cheney's spokesman said that the Vice-President "does not have knowledge of the contracting disputes beyond what has appeared in newspapers".
Coulson's boss at the time, Les Hinton, told a Commons Select Committee inquiry in March 2007 that he believed "absolutely that Andy did not have knowledge of what was going on".
Mr. Deep said in an interview that the service did not have knowledge of what files users were exchanging or the capacity to prevent an exchange, even though the e-mail messages travel through Aimster's computers.
In addition to being reviewed by two federal neuropathologists, Seau's brain was reviewed by three outside neuropathology experts who did not have knowledge of the source of the tissue.
"The question remains by whose standards and what members of the society would view this as a joke or humorous, given that members of society who had access to the message may not or would not have knowledge of the circumstance which led Mr Chambers to send the message".
And while Mr. Murdoch might reasonably maintain that he did not have knowledge of the culture of permission created by Mr. Hinton and Ms. Brooks, by now he has 655 million reasons to know that Mr. Carlucci colored outside the lines.
Similar(4)
"It's never easy to have to deactivate a partner," he said, but stated that it was necessary to do so when drivers received poor ratings for unsafe driving or not having knowledge of the city.
"I don't have knowledge of their internal investigation, but what I do know of the company, of the work they're doing, it's great".
Obama has said that he didn't have knowledge of the issue before news broke.
His recusal from the matter left him uninformed as to "what the circumstances were here... and I frankly don't have knowledge of those facts".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com