Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "not fully conversant" is correct and usable in written English.
It is typically used to indicate that someone does not possess complete knowledge or understanding of a subject or topic. It can also imply that a person is not proficient or skilled in a particular area. Example: "Although I am familiar with the basics of coding, I am not fully conversant with advanced programming languages."
Exact(3)
Mr. Torralba acknowledges speaking the language but says he is not fully conversant.
It is therefore unhelpful for MPs to make comments on areas in which they are not fully conversant".
The present paper is aimed at highlighting these errors for the benefit of those practitioners who wish to use the technique but are not fully conversant with the field.
Similar(57)
It has demonstrated further that, although students might not be fully conversant with the educational value of the spiral, they are at least somewhat aware of the spiral curriculum, and often return to previous online material for the purpose of building knowledge in the spiral.
"You will need no introduction to the world's political and military leaders, and will begin - on day-one - fully conversant not only with the intricacies of U.S. policy, but with an understanding of the nuanced approach necessary," Menendez added.
One critique of the model is that the breadth and depth of understanding of the concepts may not lend themselves to application, unless one is fully conversant with the area of knowledge [ 42].
And fully conversant with circa 2011 web slang.
It's a concept I'm fully conversant with, of course.
It is important, however, to be fully conversant with your child's injury.
Still, David R. Kaplan, a financial service adviser from Huntington, N.Y., on Long Island, is fully conversant with the muted joys of auctioning.
Moreover, ensuring your staff are fully conversant with the contracting model will also save time and avoid costly missteps.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com