Your English writing platform
Discover Ludwig"not all free" is a grammatically correct phrase and can be used in written English.
It is often used to express that not everything in a certain group or category is free. Example: "While some online courses are free, not all free courses provide a certificate of completion."
Exact(18)
The Internet connections and phones are not all free.
And while watching live on a smartphone will be possible for some users, the options can be confusing, and they are not all free.
Russian television has a vibrant, extensive web of local and regional TV stations; not all free speech has come from Moscow.
Nothing could have been further removed from the swinging 60s' anti-war movement; but, as Savage points out, 1966 was not all free jazz and free love.
"I don't mean to be vague," she went on, "but I always felt that the issue was, are we not all free to be wildly idiosyncratic, flawed and human?" As we ate, she revealed that she had found among her grandmother's possessions the phone number of Bumpy Johnson, a long-deceased gangster, and put it in her iPhone "just to cheer me up".
Boston is a much bigger market than Oakland or Tampa Bay, whose teams can rarely afford to sign free agents no matter how cheap they are in relative terms.Nonetheless, the Red Sox deserve real credit for recognising that not all free agents are sucker's bets, and for flexing their financial muscle in the market's most cost-effective segment.
Similar(41)
Nothing; it's just a way for Ms. Garbus to acknowledge that not all free-speech issues come from the left, though she's clearly more interested in those that do.
Although not all those courses are free.
Unfortunately, they aren't all free – so your budget may have to include spending oney on an app.
Left unmentioned is the fact that the banking market is not at all free when big banks are not free to fail.
Not at all: free disposal, after all, is surely too cheap.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com