Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "normal channel" is correct and commonly used in written English.
It refers to the usual or expected way of doing something. Example: "If you have any complaints, please contact our customer service team through our normal channels of phone or email."
Exact(53)
Normal Channel 4 service was resumed with Britain's Benefit Tenants.
The Iran desk of the State Department, the document says, was able to place a C.I.A. study in Newsweek, "using the normal channel of desk officer to journalist".
Melissa Goldie, Chief Marketing Office of the brand explained the campaign: "Through this campaign, we're creating an emotional connection with today's technology driven generation, highlighting the new normal channel for modern meet-ups".
But in 1884 the two sides agreed to a new convention that placed the boundary at the center of the river's "normal" channel, notwithstanding alterations in its banks or course, "provided that such alterations be effected by natural causes through the slow and gradual erosion and deposition of alluvium".
Hong Kong's original statement yesterday saying Edward Snowden had left the Chinese territory made no mention of Russia, saying only that he had gone to a "third country": Mr Edward Snowden left Hong Kong today [June 23] of his own accord for a third country through a lawful and normal channel.
Normal channel activity in these mutants could be recovered upon disulfide reduction with dithiothreitol.
Similar(7)
They have to come through normal channels.
Lord Black says he is going through "normal channels.
"My work-release plan was approved in the normal channels".
The normal channels for prosecution, through Suffolk County district court, were taking too long, he said.
For a time, the xx were everywhere, just not travelling entirely through the normal channels.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com