Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "none satisfies" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used to indicate that none of the options or choices mentioned are satisfactory or fulfilling. For example: - "I have tried several methods but none satisfies my need for a quick solution." - "We have considered all the proposals, but none satisfies our budget constraints." - "I have tasted many dishes, but none satisfies my cravings like my grandmother's cooking."
Exact(3)
Truth is, all these companies provide good products, which will help you organize your life, but none satisfies closet lust.
He discusses nine books in three languages in his NYRB essay, but none satisfies him: "I come away dreaming of another book: the global, synthetic history of 1989 that remains to be written".
However, none satisfies all the criteria mentioned above, hence the importance of researching other tools.
Similar(55)
None satisfied.
I tried really hard to like them, but none satisfied my taste: the soles were too rubbery, the leather was too faux, the shapes too blocky.
None satisfied the exclusion criteria.
According to our quality assessment criteria, 32 articles were found to be of moderate quality, 7 were lower uality and none satisfy to be graded as higher quality.
Doubtless the willingness of believers to go further and invent conversions where none existed satisfies their infantile need for fairytale endings.
Mr. Medlyn refers several times to trees, calling them "helpless observers rooted in place" and asks, "what does the mounting dread mount to?" He gets no answer, at least none that satisfies.
Narziss loves and is loved by many women but none can satisfy the yearning in him.
Two committees of MPs and two government-appointed panels of experts had examined aspects of the decision to invade Iraq alongside American forces and none had satisfied critics of that decision.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com