Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Similar(60)
Creating that non-core division is costing £4.5bn, and helping drive the bank to an expected £8bn loss.
The so-called non-core division reported a £1.9bn loss, denting the £4bn of profits in the continuing operations.
The City is anxious about the creation of a bad bank although speculation in recent days has focused on the expansion of the existing non-core division.
As McEwan prepares to set out his stall, some decisions have already been made: in particular the plan for a new £38bn non-core division.
The bank already had a "non-core" division, which Stephen Hester created on joining RBS five years ago when the bank was on the brink of collapse.
Mr Hester has used the same mechanism as Citigroup, creating a non-core division into which the nastiest assets are dumped and wound down.
As it is, he is creating a new £38bn non-core division as a result of a report commissioned by George Osborne, who has made clear his view that the bank should be domestically focused.
Some £9bn of Ulster Bank loans are to be put into the new non-core division, but last November McEwan said this whole operation would be part of his strategic overhaul.
Instead, about £38bn of troublesome loans – including £9bn from Ulster Bank – will be placed into a new non-core division to be known as the capital resolution division, which the bank aims to wind down in three years.
Some of the unwanted parts of the investment bank are expected to be placed in a non-core division – a so-called bad bank – with loss-making operations in continental Europe earmarked for sale.
The core business posted operating profits of £7.4bn, which were eaten into by £5.5bn of losses in the non-core division, to reduce overall operating profit to £2bn – better than the £6bn loss in 2009.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com