Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The load carrying capacity of the FSTSs utilizing VHS tubes was found to be 3.5 times the calculated nominal section capacity of a corresponding welded square or triangular box section without tubes.
Similar(59)
The characteristic time was found to depend linearly on the square of the nominal cross section.
They can be done by use of the nominal net section stress defined by the limit load of the cracked body and the original uniaxial creep curve at the corresponding net section stress level.
The stress distribution between the inner-rollers in a specimen under four-point bend, that is the nominal pure-bending section length, was analysed with respect to various load-span/specimen-thickness ratios (t/h) and support-span/load-span ratios (L/t) using a finite element method.
Tomograms of thin sections (nominal thickness 65 85 nm) of cardiac mitochondria revealed the interconnectivity of cristae and junctions with the inner mitochondrial membrane.
In this section, the nominal status of BREXIT is considered in terms of nominalization and grammatical metaphor.
In the Baltic states (which had currency boards) and Slovakia (which adopted the euro in 2009) the burden of adjustment went uncushioned, meaning cuts in nominal wages.In this section Time for a threesome Gilt-edged argument Dead man talking The China price Incredibly Misleading Forecasts?
The facilitestllowsampleapplication of static and dynamic tensile loads exceeding 220 tons.
Therefore, facilitators are presented for each nominal group in the section below.
Usage-related choices also define the nominal oxidation states (see Section 8).
The coupon specimens were extracted from cold-formed high strength steel square and rectangular hollow sections with nominal yield stresses of 700 and 900 MPa at ambient temperature.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com