Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "nod away" is a correct and usable part of a sentence in written English
It is commonly used in the context of describing the movement of the head in agreement or understanding, as in the following example: He nodded away while listening to the lecture.
Exact(3)
There were fine touches to deflect aside efforts from Ángel Di María, and even a willingness to charge from his box to nod away through-balls squeezed beyond Arsenal's backline.
Some of the clubbers close their eyes and nod away to the music, others drink from a beer bottle, while others start dancing as if they were still in the club.
Everything they wanted was within reach, or at least one nod away, so mostly, the adults stood upright, their arms stuck to their sides, like mannequins unaware of the night dimming around them.
Similar(55)
While nodding away to this, leaning on a pole, a very unexpected thing happened.
The first part, however, is a thrilling polemic that had me nodding away in recognition.
Ribéry beat Carvajal and clipped to the far post, where Marcelo nodded away from Müller.
There she is, nodding away; it makes her look like a lady wrestler or something.
There seemed no danger as Per Mertesacker nodded away a cross from the left, the ball travelling 30 yards from goal.
Dunk, though, redeemed himself by deflecting Robert Koren's injury-time shot to safety and Jake Forster-Caskey nodded away David Meyler's fierce goal-bound header.
Turek made save after save And finally, with six minutes left, a cross slung into the box was nodded away only as far as Rahn on the edge of the box.
Sherwood, 46, has made no secret, whether during his time in charge at Tottenham Hotspur or his early days at Villa, he has little time for the sporting or technical director role and, rightly or wrongly, it is hard to picture him nodding away at everything he is being told by two people who have never played the game at his level.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com