Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(5)
No vernacular.
"There's no vernacular everyone is sharing.
Apart from its early and unique appearance in the documents of the Anglo-Saxons in England, no vernacular was used in charters before the 12th century.
Although the monks in the Theravada Buddhist (i.e., the Southeast Asian form of Buddhism) monasteries produced a few works in Pali, no vernacular literature emerged until finally Khmer-speaking people (those living in the area comprised approximately of modern Cambodia) were borrowing many words from the Tai.
The entire controversy was conducted in Latin, and no vernacular literature was produced; in fact, until the time of Augustine, most of the educated class, of the same social background as Augustine himself and fully imbued with Roman tradition, were Donatists if they were not pagan.
Similar(55)
That same year, Vertov's younger brother, the Paris-based cameraman Boris Kaufman, teamed up with novice film-maker Jean Vigo to work in the same vernacular: no scenario, no intertitles, no performers, no sets.
At the Norman Conquest (1066), use of Anglo-Saxon in English documents soon stopped, and no more vernacular was used there until some Norman French was introduced in the 13th century, and Middle English in the 15th century.
In spite of their importance, most of Agricola's contributions to the study of groundwater are unrecognized today because De Ortu, alone of his major works, has never been translated out of Latin and no existing vernacular summary of it is longer than two pages.
It's hard to miss the show's rich, no-bullshit Australian vernacular, rare as that way of speaking is these days.
It was a slow process, but a polite "no" soon entered my vernacular.
This is the brilliance of Blade Runner 2049: that it shows how a protagonist born with no conception of freedom or in the film's vernacular, no soul can come to freely decide how he ought to live.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com