Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
For measurement of unpleasantness, the wording was changed in accordance with "no unpleasantness" on one end and "the most unpleasant feeling" on the other end.
Indeed, I am personally quite open to the critical commentary that if its central character, Scottie Ferguson, could just have sex with someone, anyone (as opposed to worshiping it), he'd get over his fear of heights, there would be no unpleasantness in San Francisco, and no need for Kim Novak to die once, let alone twice.
There was no unpleasantness.
Similar(57)
While tax inspectors in Italy, France, Spain and Germany launch raids on the offices of many of the world's largest multinationals, in Britain there is no such unpleasantness.
Some people believe the reason we pursued this policy is that we want no more unpleasantness with Syngman Rhee and he opposes having India at the conference.
No such unpleasantness mars Rose Walk (1913), a steep set of stairs that descend gracefully from LeRoy Avenue to Euclid Avenue, beneath luxuriant foliage and past light stanchions also designed by Maybeck.
For experiment I, the interaction contrast Intensity (Pain>No Pain)>Unpleasantness (Pain>No Pain) assessed which brain areas responded more to evaluating the sensory aspects of the stimulation – controlling for the generalized response to the non-painful stimuli.
"Is there a part of you that thrives on drama, or is it no, just pain and unpleasantness?" Grigoriadis asked. .
No need for unpleasantness.
And Yankee Stadium has no monopoly on unpleasantness; the only time this reporter has ever been assaulted, anywhere, was in the Shea Stadium parking lot after Game 7 of the 1986 World Series.
With the exception of Michel Platini, no one can want Michel Platini to be exonerated of any unpleasantness more than Greg Dyke.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com