Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"no paucity" is a correct and usable phrase in written English.
It is most often used to mean "no shortage or lack" and can be used in many contexts. For example, "There is no paucity of evidence to suggest that the policy is a success."
Exact(7)
"There is no paucity of an audience for candidate books," Mr. Rosenthal added.
A further review of the radiograph, which demonstrated no paucity in lung markings above the left hemithoracic lucency, lead to the clinical suspicion of a herniated hollow viscus into the left hemithorax.
However, a different evolutional history does not necessarily mean that there is no paucity of planetesimals between the 1/2 and 4/9 MMRs of a planet in the β Pic system.
In contrast, Minos-based transposons show no paucity in URs but have a strong bias to testis-specific genes.
However, liver biopsy showed no paucity of bile ducts (as present in Alagille syndrome) nor any other disease specific finding.
There is no paucity of literature conveying that do-not-resuscitate orders limit care and contribute to worse outcomes in patients with ICH [ 5- 8].
Similar(53)
He certainly had more years left in him but we are lucky that there is no longer the paucity of British riders that there used to be.
However since no such paucity of non-synonymous SNPs was evident in the farm isolates STm1 and STm2, and the mean dN/dS within the clone was the same as outside the clone, these low dN/dS values are probably anomalies and there is no evidence for significant difference in the short-term and long-term impacts of purifying selection within this S. Typhimurium population.
No surprise, the paucity of bank loans has caused a lot of deals to fall through.
There was no bile duct paucity.
Addressing the key requirements for success in this field by the stakeholders would help ensure that we are no longer faced with a paucity of approved biomarkers.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com