Your English writing platform
Discover Ludwig"no omissions" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to emphasize that something has been completed without any items being left out. For example, "This report contains all the relevant information with no omissions."
Exact(9)
These editions were complete translations with no omissions.
In both cases, mapping was performed twice either while allowing pharmacophoric features to be omitted (a maximum of two for the Kalydeco pharmacophore and three for the benzothiazole derivatives pharmacophore) or with no omissions allowed.
My resume stayed how it was, with no omissions, and I found a home at Disney / ESPN
In a joint statement with the Justice Department, the FBI several hours later released a new version of Mateen's 911 call with no omissions.
In 79% of chart rounds no omissions were found at all.
The transcripts were checked against the framework to ensure that there were no omissions.
Similar(51)
An expert may avoid civil liability with respect to the portions of the registration statement for which he was responsible by showing that "after reasonable investigation" he had "reasonable ground(s) to believe" that the statements for which he was responsible were true and there was no omission of a material fact.
The library with the largest number of compounds completely (i.e., with no omission of pharmacophoric features) matching the benzothiazole derived pharmacophore is the Platinum collection.
According to survey designer Maeve Duggan, this was no omission: "In pre-survey testing, we found that respondents had a difficult time distinguishing Google+ from all of the other Google services they might use," Duggan writes to TechCrunch.
"There was no omission and neither action against anyone".
Thus no omission was made at this stage.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com