Your English writing platform
Discover LudwigExact(16)
Eugene Schlanger's thoughts carry no more weight than anyone else's.
Mr. Olmi shoots this sequence as straightforwardly as he does everything else; everyday occurrences have no more weight or bearing than the rest.
Art critics and curators are given their due, but no more weight than the hairdresser from Owatonna who has spent 35 years making portraits with seeds.
"They show he is putting forward a whole variety of views – including many bad science views and others that should have no more weight than the man down the pub," he said.
These ritualized expressions of resistance have no more weight than the token obstacles thrown in the way of thieves by other thieves in heist movies ("Are you kidding? This is crazy. . . . I'm in").
AT a news conference in Madrid last week, a puzzled journalist's question to President Bush expressed, with mathematical concision, the growing suspicion in the scientific community that it carries no more weight with the administration than do the American League baseball standings with the average Basque: "You say the scientific evidence isn't strong enough to go forward with Kyoto.
Similar(44)
Silently reading a letter in a picture-window is allowed no more ostensible weight than the flirtatious conversation at a ball, or even the final announcement of Keats's death.
I think what we got right is that we don't give either side any more weight than the other -- no more moral weight or intelligence.
5'2" but no more than 5'9," weight 105 to 135 in proportion to height and have at least 20/40 vision without glasses".
In his truck, on the way to or from work, he always recalled whatever book was on his bedside table, library books now, because even used books were expensive and once a book was finished it was no more than dead weight.
SL: I decided I wanted to make a cookie that was no more than three Weight Watcher points.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com