Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "no matter with" is not a correct or commonly used phrase in written English.
A more grammatically correct phrase would be "no matter what is wrong with" or "regardless of the problem with." For example: - "No matter what is wrong with the car, we need to get it fixed before our road trip." - "Regardless of the problem with the project, we need to find a solution to keep moving forward."
Exact(21)
No matter: With four to five employees assembling sandwiches, the wait is seldom more than a few minutes.
No matter with what effort individuals apply themselves – no matter how aware a society becomes of itself – tragedy, failure and death are ever-present.
No matter: with the United Nations' economic embargo now in its eighth year, with the government and the UN gearing up for yet another row over weapons inspections, and with international efforts to ease the plight of ordinary Iraqis getting nowhere, the passage of time seems pretty meaningless in Iraq.
No matter with different thresholds, or in different SNR environments, it is always with a big MSE.
In summary, the decentralized consensus optimization algorithms, no matter with the broadcast or unicast mode, are scalable to the network size.
Figure 5 indicates that in a cell with 10 active users, the MU-MIMO schemes (no matter with or without precoding) always perform better than the SU-MIMO schemes.
Similar(37)
"No matter what was happening with the country, these windows were magical scenes".
(No matter that with Jeremy Corbyn – a man admired for nothing more substantial than "authenticity" – ad hominem is all there is).
Sharing no matter what with anybody who simply cooperated, i.e. without a concern for what the other party thinks about the issue, seems dogmatic, disconnected.
"No, no, no, and, what's the matter with you?" he said.
The look of the racecars was no small matter with manufacturers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com