Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
"People believe in Tom and his coaching because there is no guise, because he stays true to his core beliefs and because he never takes credit for anything," Edsall said.
Similar(59)
Indeed, miswanting can be seen as a version of Marxism's "false consciousness," only in a more alluring guise — no longer just an oratorical ruse to sidestep the expressed wishes of the working class but a hard datum of social science.
No home movies in any guise, unless at the specific request of the prospective viewer, who must disavow any venal or arcane motive.
We assume that more automation is better — that a driverless car or a drone-delivered package is progress, no matter the guise it takes — but the experience we've had in aviation teaches us to be suspicious of that assumption.
No matter what guise it takes - the cheesiest pop, the heaviest metal, the most abstract jazz - music is capable of transcending the banal circumstances in which it is heard, transporting the listener to a world of their own.
Of course, the character doesn't entirely allow the actor to vanquish his traditional screen guise – no more than Woody Allen playing a version of James Bond in the original Casino Royale helped us to stop stereotyping him as a fretful craven.
The fact that they've been developing said product in the open, albeit in another guise, no doubt makes Shuttleworth smile.
"Brexit in its guise is no good for jobs, no good for workers' rights and no good for people's finances," he said.
By assuming the regency herself and restoring Montmorency to favour, she indicated clearly that Guise domination would no longer be tolerated.
Her old guise as Folk Keeper no longer fits her changing body and mind.
In this new guise, the pharmacist is no longer just a figure in a white lab coat behind the counter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com