Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(4)
There are then no further references to him until 17 ce, when he attended the triumph of the Roman general Germanicus Caesar (15 bce to 19 ce) in Rome.
There are no further references to alterations or repairs to the coach while it was in the RAHS collection.
This includes no further references to the famous Monty Python dead parrot sketch, the Franco is still dead SNL running gag, various tech dead memes (Office, Notes, Windows, links, FriendFeed, Sun, FlipCam, PointCast, the ASP model, laptops, podcasting, TV, email), and all synonyms, most importantly Toast.
This task was repeated as many times as necessary until no further references were identified.
Similar(56)
I ask that no further reference should be made to these reports in the chamber today".
"I would ask that no further reference should be made to these reports in the Chamber".
I would ask that no further reference should be made to these reports in the Chamber today".
But Mr. Koizumi made no further reference to it, and local analysts appeared unmoved, seeing his words as a deft political maneuver rather than a change in policy.
We hear no further reference to her or the song, and yet she sets the mood showy but baffled, cheerful but primed for heartbreak that glitters throughout the film.
We hear no further reference to her or the song, and yet she sets the mood — showy but baffled, cheerful but primed for heartbreak — that glitters throughout the film.
After a brief public-address announcement of purpose and two folk dances characterized as prayers, the music unfolded in a steady, shifting stream, and the mood was celebratory, with no further reference to the disaster or the continuing agonies in Japan (unless, that is, there were any in the Japanese song texts, nowhere translated).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com