Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(3)
Then Collins folded, leaving all those titles with no further means of distribution or promotion.
The fall of the real will boost exports and jobs, but promises costlier imports, which, even if it falls no further, means inflation.
The NCAA, a private organization, had no further means of coercing them.Just when the NCAA's enforcement officers were reaching the point of despair, they received a lifeline from an unexpected source: Mr Shapiro's lawyer, Maria Elena Perez.
Similar(57)
Indeed, not every band from a city can succeed at the non-local level but just because they go no further doesn't mean all their songs suck.
No further access means that there would be no further contact, as well as no future access to information from the medical record, although information and samples previously provided would continue to be used.
No further use means that, in addition to no further contact and no future information being obtained from the medical record, participant information and samples would not be available to researchers for future use, and samples would be destroyed.
Accepting that this is the way the Universe is, with no further explanation, means a cessation to investigations, and an end to the attempt that science can make: to come up with a physical explanation for the physical Universe.
No further contact means that whilst participants would not be contacted again in the future, samples and information previously provided could continue to be used, together with information that would be obtained in the future from the medical record.
"The history…shows they go to further means".
Clearing up the law in this area will provide a further means of deterrence, he said.
Aparat has also created another website, Filimo, which screens Iranian and foreign movies, a further means of undermining state television.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com