Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
I no longer cringe when I see the kosher section in the wine store.
Yet, I no longer cringe when I hear it used by others -- typically those of a younger generation.
Today, when people call me an activist, I no longer cringe, thinking, "That is not me," nor do I look behind me in confusion, wondering if they are talking about someone else.
Alberich (the potent baritone Richard Paul Fink) is no cringing dwarf, but a menacing schemer and worthy opponent to Wotan.
When they dance to a catchy remix of We No Speak Americano, there is no cultural cringe to the US.
There is no such cringe factor in "Heart and Soul".
And yet Rock shows that black women have made this style their own – it is no cultural cringe to white people.
Haney will no doubt cringe at the comparison but in pandering to the insatiable public appetite – not to mention, one imagines, his publisher's demands – for celebrity gossip he has banished himself to the same category as the cocktail waitress and porn stars who emerged in the aftermath of Woods's scandal desperately seeking to capitalise on their tangential involvement with the fallen star.
Now it has become a reality of life in wealthy areas such as Marin County or Silicon Valley, or wealthy suburbs of New York City or D.C. Couch-surfers no longer have to cringe at dinner time; they are equals at the dinner table.
Then, when they were faced with the camera there was no embarrassment, cringing and wondering where to put themselves.
As the coins drop and chime, we think of Judas, although the Judas in this case is a compulsive traitor, Kichijiro (Yôsuke Kubozuka), first encountered as a soiled drunk, who spends the movie lurching from bravado to a cringing cowardice, no sooner selling his soul than returning, like a whipped animal, in repentant shame.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com