Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Also, the components must be free of defects, because there is no batch of spare parts from which to pick a replacement.
It's been a year since Barnet council sought a street with enough residents content to have their address changed to Margaret Thatcher Way or Iron Lady Drive, Handbag Hill or some such, but according to the Hendon and Finchley Press, no batch of citizens so inclined has emerged in a number sufficient to make it happen.
Similar(56)
But my countrymen, this is no new development, no fresh batch of cookies.
There's no initial batch of entrants as you would have in a more traditional incubator programs, either.
They tested mean-centering, ratio-based, standardization and Empirical Bayes methods, and found them all to perform better than no batch adjustment 75% to 89% of the time, with the geometric ratio-based (Ratio_G) method performing the best.
Since there were no batches left of the U400 semi synthetic human insulin, a new human recombinant insulin (400 IU/ml; human insulin of E. Coli origin, trade name: Insuman Implantable®, Sanofi-Aventis) was used from 2010 onwards.
No sooner had the first batch of copies been printed than the book was banned in China.
But no sooner had a new batch of shirts been printed than a letter arrived from the White House saying that use of the presidential seal was protected by government statute.
Using Google Scholar significantly increased the time spent in downloading records as there is no batch export facility so each of the 1680 records had to be downloaded individually.
Only one locomotive of the K1 class was built; plans to build a further ten (Nos. A891-A900) alongside a batch of five N1 class 2-6-0s were cafterled afthe the Sevenoaks accident in August 1927.
The timing is no accident; the first batch of checks will be mailed on Thursday.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com