Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(11)
One, surely, is the nightmare of war.
In Tsvetaeva's eyes the catastrophe that was going on was worse than the nightmare of war.
''The nightmare of war with the United States will fade with Obama's election," said Nehmat Ahmadi, a lawyer.
This is a Mexico in which gangsters face off against the police in daytime, machine gun to machine gun, turning a city street into a nightmare of war.
Whatever happened, this charred metal corpse is a telling image of a society that may be heading for the nightmare of war.
Antigone's account of the bleak nightmare of war is interleaved with Maud's experience of the vibrant, volatile atmosphere of contemporary Athens.
Similar(49)
Andreotti said he believes the operation should now be dismantled, given the new "climate which has freed us from the nightmare of wars and divisions". In Washington, a U.S. government official familiar with Operation Gladio -- Italian for "sword" -- said the continued existence of the force in Italy was "solely an Italian operation.
She in turn cherished their dedication, which she suspected brought costs especially for Mr. Shaughnessy, who later said he was suffering again with nightmares of war.
Though he suffers from nightmares of war, he's now focussed, energetic, and ambitious; with visions of a better life for their family, he gets a job for which he'll be trained to work with computers but, before he can start that job, he's arrested for a crime that he didn't commit.
Though he suffers from nightmares of war, he's now focussed, energetic, and ambitious; with visions of a better life for their family, he gets a job for which he'll be trained to work with computers — but, before he can start that job, he's arrested for a crime that he didn't commit.
For eight-year-old Leandro Duarte Bandeira, this means that the nightmares of war which used to torment him are being replaced with dreams of a new school.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com