Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "night calm" is correct and can be used in written English
You can use it to describe the peacefulness or stillness of a night, often in contrast to the busyness of the day. It can also refer to a sense of tranquility or peace that is felt during the nighttime hours. Example: As the sun set, the bustling city streets quieted down and the night calm settled over the city, bringing a sense of relief and relaxation to its inhabitants.
Exact(1)
I can imagine the sound of it travelling across the New York night, calm and bright and happy, filling all the ears and spaces between.
Similar(57)
She would not point out that the books suggest evening calm.
Loud wails pierce the morning calm: the hungry cries of a nestling red-tailed hawk high in the tree tops.
Then the evening calm was shattered, along with two windows of the rental car in which they had ridden.
As his mother, Denise, calls to him from the apartment to come back in, a volley of bullets shatters the evening calm.
The shootings shattered the afternoon calm at the Oak Island Beach Association, a shorefront development with about 70 houses that is part of Oak Beach, a municipality on a narrow strip of land off southern Long Island.
But by early this morning, calm was restored as Viacom, which owns MTV and Nickelodeon, and EchoStar Communications ended a contractual dispute that had also caused a brief blackout of CBS–meaning the loss King of Queens and 60 Minutes II.
Members of the Junta went around the city asking for resistance to stop, and by 2am the next morning calm had been restored.
That morning calm would have been a lovely time to head out for a run -- indeed many appeared to be -- but of course, I didn't.
Mr. Konyi even described Pibor on Thursday night as calm.
A dog barked again, and then the night went calm.
More suggestions(6)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com