Your English writing platform
Discover LudwigExact(25)
At that point nobody could have predicted where their paths would next cross.
On the next cross, Oracle went from behind by two boatlengths to ahead by two.
Next, cross the border and head to St.-Jean-de-Luz, which, Ms. Wildman said, feels more French than Basque.
When I was next cross with something his colleagues had done, I sent him a private note, asking if he could help avoid a recurrence.
In the piece, he explained how easily jams can occur: Because of the limited space and the dimensions of its grid, the heart of midtown Manhattan can accommodate only nine thousand moving vehicles without succumbing to gridlock: the congested traffic on one of the cross streets blocks the traffic on an avenue, which in turn clogs the next cross street.
Because of the limited space and the dimensions of its grid, the heart of midtown Manhattan can accommodate only nine thousand moving vehicles without succumbing to gridlock: the congested traffic on one of the cross streets blocks the traffic on an avenue, which in turn clogs the next cross street.
Similar(35)
So what's the next cross-country crossover?
(Don't even try to bring that box-cutter on your next cross-country flight).
The interchanges for the planned Crossrail 2 should be more successful, with Adonis having championed the next cross-London line as a scheme of national importance since being appointed head of the infrastructure commission last year.
Republicans believe Mr. Martinez, who repeatedly refers to "my heritage" as a Hispanic immigrant, can help secure Florida and Hispanic voters now and in the future, perhaps succeeding the Spanish-speaking governor, Jeb Bush, as the state's next cross-cultural star.
From its beginnings in the rugged mountains of Canada, the GDMBR next crosses into the US in Montana.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com