Your English writing platform
Discover Ludwig"new breath" is a correct and usable phrase in written English.
It can be used to describe someone or something that is starting fresh or being rejuvenated. For example: - After months of hard work, I finally took a long vacation and returned to work with a new breath. - The new CEO brought a new breath to the company, implementing innovative strategies and boosting morale. - The artist's latest exhibition showcases a new breath of creativity, with vibrant colors and bold compositions. - As he took his first steps on the hiking trail, he felt a new breath of energy and determination.
Exact(31)
Then came the Reformation, with its new breath of freedom and tolerance.
And then the trade happens, and it's almost like a new breath".
"They are giving new breath to open and undercover subversion against Cuba".
His refined lyricism and the freshness of his diction brought a new breath of life to Greek poetry.
In the end, errors of inattention in editing left some readers unhappy and gave new breath to old stereotypes.
But I don't see any country or leading figure coming in and offering new breath for the Sunni world.
Similar(29)
arousing new breaths new life.
"The government is working with industry to develop new roadside breath tests, meaning drink-drivers do not have the chance to sober up before being tested, while the Think!
The aim of this study was to evaluate the effectivity and safety of a new colorimetric breath indicator (Colibri, ICOR AB, Bromma, Sweden) in 147 patients during general anesthesia, in critically ill patients, during transport to in-hospital interventions, and in a study design after insertion of a second tube into the esophagus in long-term ventilated patients.
+ Nintendo released artwork for the new Zelda: Breath of the Wild Art video game.
That is the reason why timeless dance works become classics -- the strength of the art maintains the ability to transcend time through the new creative breath of each new performer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com