Your English writing platform
Discover LudwigExact(26)
Nevertheless, we know the UK has a huge weight problem.
Nevertheless, we know little about the relative developmental effects of war for refugees and domestic survivors.
Nevertheless we know RCT's often sacrifice relevance for purity of research.
Nevertheless, we know where our duty lies, and it is not in celebrity name-dropping.
Nevertheless, we know their strategic choices can have important implications for the legitimacy of the electoral process, reform, democratization, and post-election conflicts.
Nevertheless, we know that due diligence is important when dealing with orphan works, and we think our database can be very helpful in that regard.
Similar(34)
Nevertheless, still 'we know very little about the people who conduct audits' (Francis 2011, p. 134) and 'tax papers tend to ignore the role of the financial statement auditor' (Maydew and Shackelford 2007, p. 312).
Nevertheless, neither we know enough whether such wish of the Chinese socialist state is fully materialized or not, nor we know enough to what extent such wish has been actualized in the cultural, social, political and economic realities, at least from the perspectives of the peoples of the Global South.
Nevertheless, as we know that sleeping problems have an adverse effect on health, it seems sound to also include in questionnaires.
Nevertheless, we each know a love from sometime, a love that lifted us to someplace else.
Both of which thou, most faithful one, dost possess, as we think, in equal measure; or to speak more truly, although thou who art very great art not lacking in very great ability,-nevertheless, if we know thee rightly and have noted thy fidelity with proper care, thou dost abound with a good will greater even than this very great ability; to our own and to the country's advantage.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com