Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
Nevertheless, to be able to automate the process of TCOD CIF file generation, we have implemented an algorithm to automatically choose the most appropriate encoding while trying to preserve maximum data readability, as described in "Implementation: exporting the data to the TCOD" section.
Nevertheless, to be able to assess subtle differences between the effects of two HF diets caused by different fat origin and/or the presence or absence of cholesterol in a diet, gene expression changes are always displayed separately for each of two diets.
Nevertheless, to be able to assess specific [C]PIB binding in the cerebellum arterial sampling is necessary.
Nevertheless, to be able to evaluate the intervention, we preliminarily chose outcome measures based on the constructs from the three theories that fitted the health-related action competence.
Similar(56)
It would, nevertheless, be nice to be able to do the same experiments in mammals.Thanks to Dr Tuschl's work, that should now be possible.
Nevertheless careful simplification is needed to be able to concentrate on the important details.
In such cases, one nevertheless may be able to find some disconnected stable consensus regions determined by choosing appropriate sampling periods.
Nevertheless ECE will be able to make a unique and useful contribution to the RTO/RC ITER measurement set.
Nevertheless, we might be able to reap something beneficial out of the sorrow.
The new Consumer Financial Protection Bureau has been pilloried with unnecessary loopholes, but the resulting agency will nevertheless be able to write and enforce meaningful regulations on the financial sector.
It may be that some Apple computers for which System 6 was not officially supported may nevertheless be able to run it, perhaps with limitations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com