Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Nevertheless, the foregoing analysis suggests that many unsuccessful translation trajectories are a product of efficient, moral and rational research efforts rather than inattention to experimental design.
Similar(59)
Nevertheless, from the foregoing categorial theory, the mature Abhidharma drew ontological conclusions with regard to the reality of dharmas.
Yet the foregoing statement while true is also deceptively simplistic.
However, the foregoing observations are qualitative and cannot be generalized.
However, the foregoing will also be true for the experimental system.
However, the foregoing discussion sheds light onto the mechanism of chain collapse below T θ.
Nevertheless, in addition to addressing the foregoing, the interview segment that is quoted above relays the ideas of the caring employee who would gladly become the genuine and legitimate "owner" of the bookshop.
But yet, the abstract / concrete, universal / particular and type / token distinctions are all prima facie different distinctions, and to thus conflate them can only be an invitation to further confusion.[16] Hence, if Oliver's remarks might seem unduly strong, the foregoing observations nevertheless give some degree of credence to his view.
In spite of the foregoing, Kant may nevertheless appear hostile to our natural, sensibly-grounded human emotions.
Some philosophers, conceding that the claimed incompatibility in the foregoing argument is too strong, contend, nevertheless, that even if the existence of God and the existence of evil should prove to be compatible, the existence (or duration, or amount, or pervasiveness) of evil provides us at the very least with compelling circumstantial evidence that God does not exist.
However, the final circumstances could vary from the foregoing".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com